28 Eylül 2006

İnsan Kaynakları

'We are multiplying... Account Director, Account Excutive, Media Planner, Strategic Planner, Art Director, Copy Writer vs. (pardon, etc.)'
'resourceful, reliable, realistic, reformist, refined, resolute, ready... art director, copywriter, account executive.' (İlanın sahibi olan ajansın logosunun hemen üstünde Türkçe .... reklam ve tanıtım hizmetleri yazıyor.)


Yukarıdakiler, bu haftaki İK'da çıkan iş ilanlarından iki örnek. Bunların dışında onlarca daha İngilizce ilan var ama ilanlar reklam ajanslarının iş ilanları olmasından dolayı daha çok ilgimi çekti ve bu (belki) sıkıcı olması muhtemel yazının yazılmasına vesile oldu.

Yukarıdaki ilanlar anadili İngilizce olan bir ülkede yayınlanmıyor. Ya da bu dilin çok yaygın olduğu bir yerde. Mesela Hindistan'da olabilirdi veya başka bir yerde. Ama burada olmaması gereken ilanlar bunlar. İngilizce yazınca daha mı 'cool' gözüküyor ajans ilanları?
İngilizce bilmenin aranılan özelliklerin başında geldiğini, özellikle reklam yazarları ve müşteri temsilcilerinin bu dili bilmek zorunda olduklarının farkındayım. Ama yukarıdaki ilanların bu nedenle verildiklerini düşünmek biraz safça oluyor. (Bu İngilizce metinleri, bu dili bilmeyen kişilerin bile rahatlıkla anlayabilecekleri aşikar.) Başka bir ajans aynı özelliklere sahip bir ekip ararken, ilanı Türkçe yayınlatıyorsa, bu iki ajansın da bunu yapmak zorundan olduklarını düşünüyorum. Zaten Türkçe yeterince yerlerde sürünüyor, bari Türkçe'yi doğru kullanmak 'zorunda' olan ajanslar bunu yapmasınlar.

RYD 'Dilimizden Utanmayalım' kampanyası yaparken, bu kampanyanın başlangıç noktasını ajanslardan başlatmalıydı. Her cümlenin arasına sokuşturulan İngilizce kelimelerle dolu reklamcı jargonu her ne kadar tüm sektörü 'henüz' kaplamamış olsa da, zaman içinde, yeni nesil reklamcı adaylarıyla birlikte tüm sektöre yayılacağını düşünüyorum. Zaten yukarıdaki ilanlar da bunu destekler nitelikte.
(Yukarıdaki bahsettiğim ilanlardan biri şurada. Ve henüz kimseden tepki gelmiş değil... İlginç.)

2 Comments:

Anonymous Adsız said...

Fırsat buldukça her zaman tekrar ediyorum: Türkiye'de Türklere Türkçe reklam yapan Türk bir ajansın eleman ilanı, hele ki Reklam Yazarı ilanı İngilizce olamaz.
İşte bu yüzden ajanslar, çok iyi derecede İngilizce bilen ama Türkçe'den tamamen habersiz "cin olmadan adam çarpmaya çalışan", "uyanık" ve "küstah" yeni yetmelerle dolup taşıyor.

Cuma, Eylül 29, 2006 9:13:00 ÖÖ  
Blogger Ahu Serap Tursun said...

İşin en komik yanı da, bu ingilizce ilanların bir çoğunda inanılmaz kelime hatalarının yapılıyor olması. Yazdıklarından bihaberler. Dilerim başvuranlar hayal kırıklığına uğramazlar.

Cuma, Eylül 29, 2006 4:40:00 ÖS  

Yorum Gönder

<< Home